2 Crucial mistakes beginner Japanese learners make and how to avoid them

Japanese is not like any other language you might have studied before. Many people struggle even to reach a level where they can hold a very basic conversation after having studied it for three or four years.

Obviously, it's not their fault.

My name is Luca Toma, and I'm the founder of JapaneseCoaching.

As a certified language coach, I help learners of Japanese overcome stumbling blocks along the way to reach faster and more efficient results in the language. I do that through a combination of coaching tools and traditional teaching on a one-to-one basis through Skype.

It took me several years to master Japanese, 10 of which spent living in Japan.

The reason why it took me so long to master Japanese lies in the fact that it is a very peculiar language. I would not necessarily consider it 'difficult', but it definitely is a complex language in terms of aspects to pay attention to (script, word order, registers and styles, politeness).

Apart from that, however, my progress in the language would have been much faster if I'd known at the beginning what I now know from experience.

In this post I will point out two crucial mistakes beginner learners of Japanese tend to make. I'll then suggest what to do to avoid them in order to make steady progress in your Japanese in a matter of months and not years.

Beginners' mistake 1 – Focusing on Individual Kanji 

 Some of you might not know it, but the Japanese script is actually a combination of two systems, with three different scripts intertwined.

 On one hand you have hiragana and katakana, two series of simple characters of 46 symbols each; on the other hand you have hundreds of more complex symbols called kanji (lit. 'Chinese characters').

 Here’s a sample sentence in Japanese. Colors will help you identify the three different scripts (hiragana = green; katakana = brown; kanji = orange).

 マリアさんは ミラノいていますでも先月まで 東京いていました

Maria san wa Mirano de hataraite imasu. Demo, sengetsu made Toukyou de hataraite imashita.

Maria is working in Milan. However, until last month [she] was working in Tokyo.

 Both hiragana and katakana are 'syllabic systems' in which each symbol corresponds to a vowel or syllable of the Japanese language.

 Hiragana is used for particles (in our sample sentence: は wa, a particle indicating the topic of the sentence; で de, 'in'), inflectional endings of verbs or adjectives (働いて hataraite, 'work-ing') or native words not covered by the other two types of script, (でも demo, 'however').

 Katakana is mainly used for loan words  (such asマリア Maria, 'Maria'; ミラノMirano, 'Milano').

 And then we have kanji, which form a 'logographic system' where each symbol corresponds to a block of meaning (働 'to work'; 先月 'previous + month' = 'last month'; 東京 'western + capital' = 'Tokyo').

 A typical mistake beginner learners make is to focus mainly on kanji and learn them individually.

 This is the exact approach Japanese people have used to learn them in schools and which is also the approach presented to you in most textbooks for learning the language.

 Learning this way is definitely not a good idea and I'll tell you why.

 Some kanji are actually used alone for some words, but the sheer majority of them are used in compounds (i.e. kanji words), meaning that they are part of words.

 Consider the word 電話 denwa, which means 'telephone'. It is made of two characters:

 電 den = 'electricity' + 話 wa = 'to speak'.

 Learning the meanings of these two individual kanji would be like splitting the English word 'telephone' into its two components derived from Greek (tele= 'far' and phone = 'sound'), and then learning them individually regardless of the 'compound word' they are parts of (i.e. 'telephone').

 If you learn them in this way, you would end up wasting a lot of time!

 On the other hand, if you learn them not as single entities but as parts of new vocabulary, you will remember them faster and more efficiently.

 While you keep learning new vocabulary, you will then notice how the same individual kanji are actually used in other compounds too, and their individual meanings will become clearer. See for example the words 'telegraph' = 電報 denpou (from 電 den 'electricity' + 報 pou 'information, news'), or 'train' = 電 車 densha (from 電 den 'electricity' + 車 sha 'chariot'), etc.

 The Japanese Ministry of Education has officially announced that the number of kanji for daily use is 2136, and these are learned one by one after having been classified by school year or level in the case of language courses for foreigners.

 However, the key point here is that the number of kanji you know IS NOT an indicator of how proficient in Japanese you are!

 Knowing a lot of kanji might be rewarding and useful for understanding written texts, but it does not necessarily help you get fluent in speaking and communicating in the language.

 This very issue leads us to the next beginners' mistake I'd like to point out.

Beginners' mistake 2 - Postponing Speaking Practice

The other typical mistake beginner Japanese learners make is waiting too long before starting to speak the language (thus failing to get used to its complex syntax!).

Japanese is a S-O-V language, meaning that, after the subject (most of the times not even expressed), all the elements in a sentence come before the verb, which usually comes at the end.

Getting used to the different word order in Japanese not only takes time and practice, but most of the times direct translation from English does not work at all!

I still remember how much I struggled with this aspect of the language when I first set foot in Japan. I would begin a sentence without much effort and get stuck halfway because I didn't know how to end it.

As foreigners, we tend to think of very long and complex sentences in our native tongue and expect to be able to translate them right on the spot.

Unfortunately, things don't work that way with Japanese.

So, what are my tips for avoiding these two common mistakes and making progress in Japanese right from the beginning?

Tip 1. Learn kanji in context

The first thing you need to do is to learn the two syllabaries: hiragana and katakana.

The fastest way to do this is to use mnemonic aids, such as this resource (see picture below), where the shapes and sounds of each Japanese symbol are connected with images and words in English.

 Once you are able to read the two syllabaries (also known as kana), you then need to get hold of a good book and focus on learning from context.

 By 'good book' I mean a book which has interesting and useful dialogues, a few grammar notes, and an accompanying CD.

I usually recommend using Colloquial Japanese. Unlike other textbooks used in Japanese   language courses, this resource is conceived to be used by independent learners. It is more concise,  grammar is introduced at a faster pace, and dialogues are more suitable for travel situations.

 The good thing about Colloquial Japanese is that it also teaches you the script, something which is generally neglected in other resources for independent learners.

To go through your book, you need to have a study routine which allows you to attack the material from different angles and absorb new grammar and vocabulary effortlessly.

Luca's method of translating texts into your mother tongue (L1) first and again back into the target language (L2) a few days later proved to be a very efficient way to learn Japanese too.

You can find the details of his techniques at the following links:

Regarding kanji, what I recommend doing is to learn them in context, and by that I mean  learning them not as individual entities but as part of the compounds (kanji words) that you encounter in the dialogues of your book.

Going back to our sample sentences, you would learn the kanji you find in that particular context.

マリアさんは ミラノで働いています。でも、先月まで 東京で働いていました。

Maria san wa Mirano de hataraite imasu. Demo, sengetsu made Tōkyō de hataraite imashita.

Maria is working in Milan. However, until last month [she] was working in Tokyo.

Here we have the following kanji: 働 (to work) ; 先 (previous); 月 (moon/month); 東 (West); 京 (capital). You will learn them as part of the words they are part of. In this case:

働いています              hataraite imasu            I am working

先月                               sengetsu                         last month

東京                               Toukyou                         Tokyo

By comparing the Japanese text with the English translation provided in your book, you will not only be learning new vocabulary, but also grammar (働いています hataraite imasu  'I am working' as opposed to 働いていました hataraite imashita 'I was working').

Basically, what helps you learn the kanji is one simple activity: typing.

Once you add 'Japanese' in the language bar of your Mac or Windows (see this link if you don't know how to do it), you will just have to open a blank sheet on a word processor, type words in Roman letters (roumaji), and the system will automatically turn each word into their Japanese correspondent script(s).

For kanji, you will be given a few options, and you will have to choose the correct one.

By doing that, you are basically helping your brain form a link between shapes and sounds (pronunciation). You will remember meanings from context, and even discern the correct characters among those with a similar shape or pronunciation (homophones)!

Tip 2. Practice Speaking from Day

In addition to the input you receive through your textbook, you will also need to devote some time every week to output, and by this I mean 'speaking practice'.

At this point you might have two questions:

  • 1
    Who can I speak with?
  • 2
    How can I speak if I'm not able to do it yet?

Well... regarding the first question, nowadays the Internet offers you plenty of opportunities for finding someone to speak to in the language you're studying.

You can either work with a qualified tutor who can also speak English or do a language exchange with a Japanese native speaker who wants to learn English (there's plenty of websites for finding one).

In this last case, however, it is important that you instruct your exchange partner on how to go about practicing. And this answers your second question about how to start speaking.

If you follow a method such as the one I adopt with my students, it is actually possible to hold a conversation in Japanese even from day 1.

I call it the 'block building method' and it allows students to start having simple conversations from zero knowledge in the language, with me literally 'feeding' them with all the blocks or chunks they need to create sentences and express their ideas during the whole process.

I find this method very useful and engaging for the following reasons:

  • 1
    Students talk about what they like (instead of just following a book)
  • 2
    Things are kept as simple as possible (no too complicated sentences)
  • 3
    Grammar is learned incidentally (apart from what they learn in their textbook)
  • 4
    Students feel comfortable and enjoy the processor

If you combine your self-study routine (by using Colloquial Japanese or similar resources) with at least 1 output session with a tutor or exchange partner once per week, you will be astonished at the progress you'll be making!

To sum it up...

It is possible to start speaking Japanese in a matter of months and not years if you avoid two of the most common mistakes beginner learners usually tend to make, namely focusing on individual kanji when learning the script and postponing speaking practice.

In order to avoid these mistakes, I recommend always learning kanji from context (as parts of vocabulary words as they actually are) and start speaking from day 1 with the help of a qualified language tutor or exchange partner.

As simple as that!

This is the approach I recommend and proved to be very efficient with most of my students. But obviously, it also depends on how you like to learn and what you like to do.

There's no one-size-fits-all solution in language learning.

So, I'm now curious to know what is you experience with learning Japanese. Feel free to share your thoughts on the topic in the comments below.

 

Written by Luca Toma

Luca Toma Japanese Language Coach
Luca lived in Japan for about 10 years. For a few years, he worked as a Japanese language instructor at various universities in Europe, until he decided to become a certified language coach and teach online. He now helps motivated Japanese learners overcome stumbling blocks and make progress in the language.
Website: www.japanesecoaching.net
Facebook: www.facebook.com/japanesecoaching
LinkedIn: 
www.linkedin.com/pub/luca-toma/93/182/51

  • Thiago says:

    Very good article and also think these 2 mistakes are really common, I did it myself for a long time. I’d like to add another common mistake in my humble opinion: learn japanese vocabulary using Romaji. I think it’s not a good idea because it turns us dependents and not so willing to apply katakana or hiragana as it must to be.

    • Luca Toma says:

      Hello Thiago! Thanks for sharing your thoughts. Yes, I definitely agree with you. Romaji is useful at the beginning, but the sooner one gets used to real Japanese the better t is! And by ‘real’ I also mean texts written in the exact way a native speaker would expect to see them = also with kanji, and not just in hiragana/katakana as many books for beginners! I know it might be a bit overwhelming, but I think that one should get used to the three scripts right from the start, like learners of Chinese do by the way!

  • Jacob Lee says:

    Thank you for interesting article. Although I’m not learning Japanese, as a Korean native speaker, I find it very helpful how you developed an analysis on a language that is totally different from European language. I hope you make further analysis on languages with case system, such as German and Russian.
    (Btw, I found a smal mistake, the word to as in Tokyo means eastern.)

    • Luca Toma says:

      Hi Jacob! Thanks for taking the time to read the article! I know Korean is similar to Japanese in some respects and I’m glad you liked the ‘analysis’ I did. (Also thanks for pointing out that small mistake!)

  • Sean says:

    There is one mistake in the article. 東 actually means east, not west.

    • Luca Toma says:

      Thanks a lot for pointing that out, Sean! 🙂

      • Sean says:

        You are welcome. I am a Japanese learner myself. I have been learning it since 2002. Although I passed the level 1 proficiency test already, I still keep learning it for one hour everyday. I hope to see your tips on keigo (respectful language) in the future. It’s quite confusing to use it sometimes.

  • Chiara says:

    Thank you so much for this article! It comes at the perfect time, actually. I’m a beginner in Japanese and it’s my first Asian language, so I’m currently looking for tips to learn the new writing system. The ones you mentioned are very useful.

    I have to admit that I’m guilty of waiting too long before starting to speak every time I learn a foreign language. I tend to do that because of my insecurities, but I know I shouldn’t! I’ll try to keep your post in mind. Thanks again, Luca!

    • Luca Toma says:

      I’m very happy to hear that you found the article useful, Chiara! And yes, don’t wait too long before starting to speak, especially in the case of Japanese! You’ll learn the writing system with time. Wish you all the best and… if you have any questions, don’t hesitate to ask!

  • Haru says:

    I am a Japanese student who is currently learning several languages. Many foreigners I’ve met seemed to have difficulties making sentences in Japanese, and I can understand that because it is pointed out that even quite many Japanese people (esp. the young) use their own language wrongfully owing to the complex structure of grammar, lack of understanding of vocabulary like kanji or kotowaza (proverb) and things like that.
    And I was told by a teacher one of the reasons why the grammar is so complex. It has a lot to do with our culture.

    As you mentioned, the structure is basically composed of S O V as compared to S V~ in many other languages.
    In Japan, the ability of getting along well with other people or avoiding conflict is more highly valued than showing your individuality so that they didn’t have to be afraid that others would “not” listen to you before you finish your sentence. Thus verb usually comes in the end.

    On the other hand, taking English for example, only I (not you, she, he, we) is uppercase letter and v comes right after subject, which I think represents individualism.

    I have just started to do language exchange so I was not so sure how to teach them Japanese but this tip was quite useful! Thanks for that!

    In retrospect, I do remember that i didn’t start learning kanji (because it was too difficult for a kid).
    I learned hiragana and katakana first and after learning the meaning and usage of words, I learned to use kanji little by little in writing because the sentence with kanji seems so cool and knowledgable.

    Some foreign friends used honourable language to me and I felt distance from them so I guess it is tricky to use it in accordance with the situation. (not for friends or the younger)

    My explanation might be poor but what you said in this article is true.
    Thank you for sharing!!

    • Lenguastica says:

      That’s an interesting explanation but I am afraid that it is scientifically void of any merit. About 45% of languages have an SOV structure and I highly doubt most of those speakers are similar to Japanese people when it comes to culture. Some links have been found between the language of a people and their cognition but 1. the language is considered to be what determines cognition, not the other way around and 2. there are many counter arguments about such a theory. It’s a complex issue and more myths than facts have resulted from it. It is said that “the weakest versions of linguistic relativism are trivially true and the strongest versions are known to be false.” For more information about the theory: http://plato.stanford.edu/entries/relativism/supplement2.html

  • Migs says:

    Thanks for the tips Luca, I find the article informative and helpful. I just started learning the language couple months ago. I’ve always been fascinated by the Japanese culture ever since I was a kid, don’t know why I didn’t started learning the language then.

    I’m actually going to Japan this August for three weeks. Any tips on taking advantage of my time there to practice the language? I can read kana, but no kanji yet lol. I know basic stuff like making simple statements, asking questions and some stock phrases to get by. I still have few more weeks before I go, what should I focus on or prepare for?
    All I could think of right now is what you said and start talking asap.

    Anyway, thanks!

  • SonHyunKyung says:

    As one of living and speaking family language(Korean) can learn and know Japnanese frame easily more than other people but it is only when i include kangji and other letters,hiragana and katagana is deffirent situation. it is really hard spcially when learning adverb.
    but i found easy way to learn it and it can also be used any other languages
    Comparing Frame each family languages for first baby step(even you don’t know alphabet of them).
    it is really helpful and can know each grammer rules by instinct
    i have been trying this way to learning Korea&Japanese&chinese and English&spanish&latin.

  • Luciana says:

    Hi Luca! It is a very interesting text and I really want to learn Japonese also, but I’m still confuse about what language I choose first…

  • […] Toma is a Japanese language coach. He shares 2 crucial mistakes beginner Japanese learners make and how to avoid them. It really is jam-packed full of useful tips if you’re just starting out with learning. I […]

  • Ahmed says:

    man, I appreciate your ltehngy effort to convince everyone they need to learn English. yet, seriously, simply tell the students to get on with it. Many south east asian already speak fluent English or, whether you like it or not, even invented their own version. It’s not rocket science, faster to type, and it’s good for their future talking to all sorts of people. What more can one expect??

  • Shaffiq says:

    man, I appreciate your lenthgy effort to convince everyone they need to learn English. yet, seriously, simply tell the students to get on with it. Many south east asian already speak fluent English or, whether you like it or not, even invented their own version. It’s not rocket science, faster to type, and it’s good for their future talking to all sorts of people. What more can one expect??

  • Andrada says:

    Mighty useful. Make no mistake, I apaceripte it.

  • 夜空 says:

    Very useful. Thanks!

  • Tim Harris says:

    I read your article with interest – I thought what you said was entirely correct except that the 東 of 東京 means ‘eastern’ not ‘west’!

  • Louise says:

    Hi there! At the school where I’m learning Japanese, there is a conversation session each week. It’s rather short, though, half an hour to an hour max. And early begginners are advised to attend but just for listening. Anyway, we are spanish speakers and we all struggle a lot trying to communicate in Japanese (by the way, please excuse my english mistakes), but the majority actually prevent themselves from the embarrassment of even trying. What a shame, since Japanese does not surround us and we have little chances to practice it.

    I would like to add, one depends on learning material for providing vocabulary so we can start to produce sentences according to the grammar competence we are acquiring at the time. This might be covered with most textbooks, but then the vocabulary to talk about particular interests may be not.

    About 漢字, I believe both approaches are good, and they are probably complementary. When vocabulary isn’t enough, the isolated 漢字 we might know could become a ray of light, giving clues in a given text, or a new word. Also, knowing each one serves as a building block when learning more vocabulary, by association (not only the 漢字, but their components): their meaning and/or their appearance being mnemonic aids. There will be times when one does learn words first and each of their 漢字 later, and we can deduce their 漢字 meaning by contrast/comparison. Some compound words represent concepts that cannot be the result of an arithmetical operation (meaning + meaning). Therefore, in my humble opinion both approaches are equally important.

    Grasping the opportunity (of commenting), I shall say: avoid romaji! I suggest starting right away with かな

    Thanks for sharing your tips 🙂

  • […] par : Luca Toma Publié le : 27 avril 2015 Lien : Article original en anglais sur « ThePolyglotDream » Traduction […]

  • >