Native accent in language learning – 1/3

Pronunciation and accent form an interest area for study and debate amongst language enthusiasts.

Speaking like a native in a foreign language is what many want and few achieve, but:

  • Is it an effort worth making?
  • Is it achievable for everyone?
  • Should we simply be happy with an clear pronunciation and sufficient vocabulary and grammar to communicate our thoughts?

Some see speaking with a native or near-native accent as a reachable goal.  All you need to do is put in enough hard work.

What are the barriers to acquiring a native-like accent?

 1) Psychological factor: Speaking with native speakers in their language can have an emotional impact on our oral abilities: Fear of

  • Appearing clumsy
  • Saying something inappropriate
  • Filling lulls in conversation

2) Physical factor: The brain is an “auditory filter” and its ability to perceive and distinguish sounds diminishes with age. This can make reproducing certain sounds more difficult.

To obtain a native-like accent, you must follow two steps:

Practice correct reproduction of both:

  1. Single words
  2. Whole sentences


Single words

Sounds can be put into 3 main categories:

  1. Sounds that exist in the native language(s)
  2. Sounds that are similar
  3. New sounds

Sound mapping

The brain uses sound mapping to acquire and recognize similar sounds to those that occur in the native language (For more details see here).

 The new and similar sounds are registered in the brain as being the same as those that are present in the native tongue.

New sounds

Both similar and new sounds require the brain to create a link between sound recognition and sound reproduction.  This process can become a stumbling block for the learner.


Sentence intonation

A common challenge for the learner is to use correct sentence intonation.  This process knits together the individual sounds to produce the whole.

One must consider pitch, tempo and sentence intonation.

 Intonation, which is sometimes referred to as prosody has recently become an object for linguistic investigations.

The accent and stress of any language make up its unique rhythm.  The learner should always pay due care and attention therefore to this is key feature.  Tonal languages depend on this linguistic feature to convey meaning.  Using Mandarin as an example of how this works.

 Tonal languages rely on intonation for meaning.  Take these examples in Chinese:

“Mā” (妈) (first tone) means “mother”

“Má” (麻) (second tone) means “hemp”

“Mǎ” (马) (third tone) means “horse”

“Mà” (骂) (fourth tone) means “insult”


There is also a fifth tone, which is called neutral, for being devoid of tone (you can find further information here  and you can hear how Chinese tones sounds here ).  

Tones in Chinese use pitch of voice (like in music) to change the meaning of words with identical consonants and vowels.  In English we do this to change meaning too. Our pitch rises at the end of the sentence to ask a question or falls to give a strong command the words.  The difference is the meaning of the word in English remains the same.

Italian is not a tonal language. However we can use the Chinese tones to describe the pronunciation of single words in Italian.  It is particularly useful to explain the tonal shift in Italian sentences.

In Italian, the main stress is on the individual accented syllable.  This is why Italian sounds musical to non-native Italian speakers.

Consider a single word first:

“Prendiamo” is a word with three syllables.  It has the main stress on the second syllable.  The first syllable is pronounced with high tone (similar to the first tone in Chinese).  The second syllable has a falling tone (similar to the fourth tone in Chinese) and the third one has a low tone (similar to the neutral Chinese tone).

To illustrate this with tonal markers:

Prēn-dià-mo (let’s take)

In a sentence, things change:

“prēndiāmō l’āutōstràda” (let’s take the highway)

The syllables of “prendiamo” shift” because the whole sentence’s main word is “the highway”.

 Not taking  into account this vowel shift, the result would be:

” Prēn-dià-mo l’āutōstràda “,

This would not sound right to a native speaker.

Conclusion: perfect single word pronunciation does not equal native-like reproduction of full sentences.

Advantages of speaking with a near- native accent

Assuming that we have reached a good understanding of the language and a reasonable level of fluency, speaking with a native-like accent offers many advantages:

Socially: It is usually a good first topic of conversation when meeting a native speaker.  It can help to establish commonality, so you don’t appear so foreign.   

In terms of communication: The native speaker does not need to strain to make an effort to understand you.

Culturally and linguistically: The native speaker does not feel the need to adjust their speech or conversation topic to accommodate you.

Psychologically: You feel more confident speaking to natives because you know you are easily understood.

Phonetics is a wide area for consideration. Investment in exploring the potential of speaking with a near-native accent unlocks social and emotional benefits. I can give you the tools to speak like a native. It is possible to sound near native.


This article was written by Luca Lampariello in collaboration with Richard Simcott


Related posts in this series

– Native accent in language learning – 2/3

– Native accent in language learning – 3/3

Click Here to Leave a Comment Below